ENTREVISTA A JEAN LASSUEUR - INTERVIEW AVEC JEAN LASSUEUR


Entrevista com Jean Lassueur - A Atualidade do Hóquei Francês
Interview avec Jean Lassueur - L'actualité du Hockey Française

Hoje trago até ao OK Porto uma entrevista com Jean Lassueur, que nos irá falar um pouco sobre o estado do hóquei em patins em França. A entrevista está feita em português e francês!

Aujourd'hui j'apporte à OK Porto une interview avec Jean Lassueur, qui va nous parler de la situation du hockey en France. L'interview est en portugais et en français.

PT: Olá Jean, obrigado por ter aceite esta entrevista para o OK Porto.
FR: Bonjour Jean, merci d'avoir accepté cette petite interview pour OK Porto.

PT : Jean, nos últimos anos, temos assistido ao crescimento do hóquei francès, não só ao nível da selecção nacional mas também de clubes. Está de acordo com esta afirmação ?
FR :Jean, ces dernières années, nous voyons le hockey français grandir petit à petit, non seulement au niveau des équipes nationales mais aussi des clubs. Etes-vous d'accord avec ça?

PT : Sim, com certeza que estou de acordo com a afirmação. É muito emocionante ver esse crescimento !
FR :Oui, bien sûr, je suis entièrement d'accord avec cette affirmation. C'est très réjouissant ! 

PT : O que pensa que os clubes e a Federação têm feito para este crescimento ?
FR : Que pensez-vous que les clubs et la Fédération nationale française font pour faire ce pas en avant?

PT : Os clubes fazem o máximo que podem dentro das suas capacidades restritas ao contrário da Federação que não faz grande coisa até porque perdeu o estatuto de Alto Nível, não respondendo assim aos critéiros do Ministério dos Desportos, que acabou por reduzir esse estatuto.

A prova está, por exemplo, nos Campeonato do Mundo em Barcelona :
1- Não teremos equipas de Sub-19 que já não particiou no Europeu de Viana do Castelo em 2018
2 – Que até ao dia de hoje ainda persistem dúvidas quanto à participação da equuipa francesa, que se classificou em 4º lugar no Europeu da Mealhada em 2018
3 – A única certeza, ainda que sem confirmação oficial, é a equipa sénior masculina, 4ª classificada no Europeu da Corunha em 2018.
FR : Les clubs font le maximum dans la mesure de leurs moyens restreints malgré une Fédération qui ne fait pas / plus grand chose pour le rink-hockey puisqu'elle n'a pas réussi à garder le statut de HAUT-NIVEAU répondant pourtant encore aux critères auprès du Ministère des Sports qui l'a donc déclassé.

Preuve en est que, au WRG de Barcelone: 
1) il n'y aura pas d'équipe U19 qui n'a d'ailleurs pas participé à l'EURO de Viana en 2018, 2) qu'à l'heure actuelle on n'est pas certain de la participation de l'équipe féminine pourtant classée 4ème à l'Euro de Mealhada en 2018. 3-
2) 3 - Seule certitude, mais sans information transparente actuelle, l'équipe masculine classée 4ème à l'Euro de La Corogne en 2018 est certaine d'y participer.

PT : No fim de semana passado, as equipas francesas estiverem em grande destaque nas provas Europeias. O Dinant conseguiu vencer a Oliveirense e o Saint Omer fez uma grande partida frente ao FC Porto. Mesmo o Nantes feu uma excelente resposta ao Lleida. Acredita que isto foi ocasional ou é já um sinal para todos de que a França está em grande desenvolvimento ?
FR : Le week-end dernier, les équipes françaises ont fait une autre belle performance. Dinant a battu Oliveirense et Saint Omer a fait un grand match contre Porto. Même Nantes a bien répondu à Lleida. Pensez-vous que c'était occasionnel ou que c'est un signal pour tout le monde que la France se développe?

PT : Efetivamente, esses resultados são superbos e refletem o bom desenvolvimento do hóquei em França.
Mas os resultados já vêm de trás. O La Vendéenne também já conseguiu excelente resultados na Liga Europeia.
Podemos ainda ter a esperança, que numa próxima época, uma equipa francesa consiga chegar aos Quartos de Final da Liga Europeia, ainda que haja sempre concorrência de uma equipa espanhola, uma portuguesa e uma italiana no mesmo grupo.
FR : Effectivement, ce sont des résultats superbes qui reflètent bien le développement du rink en France.
A signaler tout de même que lors de saisons précédentes, La Vendéenne avait aussi obtenu des bons résultats en Coupe d'Europe.
On peut caresser l'espoir qu'une prochaine saison, une équipe française finisse par se qualifier pour les 1/4 de finales, même si il y a toujours une équipe espagnole, une portugaise et une italienne dans le même groupe de base

PT : O ano passado vimos a França a fazer excelentes resultados no Europeu da Corunha e também na Taça Latina. Pensa que se houvessem mais apoios que a França poderia ir ainda mais longe ?
FR: L'année dernière, nous avons vu la France faire de grands jeux à l'Euro de la Corogne et à la Coupe Latine. Pensez-vous que s'ils ont plus de soutien, ils pourraient faire des choses encore plus grandes?

PT : O grande apoio que falta neste momento é na vertente financeira. Muitos jogos já se disputam em pavilhões recheados de espetadores, esgotando muitas vezes os pavilhões das equipas que disputam a Primeira Divisão.
Muitos clubes são ainda encorajados pelos 'clubes de fans' que acabam mesmo por acompanhar a equipa fora de casa para os apoiar.
FR :Le seul soutien qui manque vraiment actuellement, c'est le soutien financier
De nombreux matches se disputent devant de belles assemblées de plusieurs centaines de spectateurs, voire même de l'ordre du millier lorsque la salle le permet et que le club est à la pointe du championnat.
Plusieurs clubs sont aussi encouragés par des "fans-clubs" qui n'hésitent pas à se déplacer pour encourager leur équipe 

PT : Para si, o que falta para que a França seja uma grande potencia no hóquei ?
FR : Selon vous, que faut-il faire pour que la France devienne l'un des grands pays du hockey?

PT : Da minha parte eu já considero que a França é já uma das potencias do hóquei, em particular depois de muitos jogadores partirem para jogar nos campeonato de Espanha e de Portugal depois da última época.
Isso deverá permitir à França ter uma segunda linha de maior qualidade dado que nesses dois países em particular o hóquei joga-se a um nível profissional e as condições de treinos são superiores, e muito mais exigentes, do que em França.
Os próximos resultados na Taça das Nações em Montreux e os Campeonatos do Mundo em Barcelona deverão ser uma prova disso.
FR : Pour ma part je considère que la France est déjà l'un des grands pays du hockey, en particulier depuis que plusieurs joueurs sont partis jouer en Espagne ou même au Portugal depuis cette saison. 
Cela devrait permettre d'augmenter la "profondeur du banc de touche" sachant que dans ces 2 pays en particulier, le rink se joue en professionnel et que, par conséquent, les conditions d'entraînement sont supérieures et plus exigeantes qu'en France.
Les résultats à La Coupe des Nations de Montreux et au WRG de Barcelone devraient le prouver

PT : Como imagina o futuro do hóquei francês ? Os clubes estão a adoptar boas práticas com a formações dos mais novos que pretendem jogar hóquei ?
FR : Comment envisagez-vous l'avenir du hockey français? Les clubs sont-ils en train d’adopter une bonne formation pour les enfants qui veulent jouer ce sport?

PT : Infelizmente voltamos outra vez ao tema da perda do estatuto de federação de alto nível que complica muito os apoios federativos e até mesmo alguns subsídios locais que já não são os mesmos.
A maior parte dos clubes trabalham imenso para conseguir dar seguimento a uma boa aposta na formação para os mais jovens. Contudo muitos tiveram que desistir e outros até tiveram de abdicar da presença na Eurohockey Cup ou até mesmo nos campeonatos nacionais.
FR : On en revient hélas toujours à la perte du statut de HAUT-NIVEAU qui complique tout puisque les budgets fédéraux et même certaines subventions locales ne sont plus les mêmes. 
La majorité des clubs se donnent beaucoup de peine pour former les enfants et les adolescents, mais certains clubs juniors U ont dû renoncer à participer au nec le plus ultra européen: L'EurockeyCup ou, pire, au championnat national.

PT: Por último pedia-lhe as suas previsões para a Taça das Nações e para os Campeonatos do Mundo em Barcelona.
FR: Enfin, pouvez-vous faire des prévisions pour la Coupe des Nations et pour les World Roller Games à Barcelone?

PT: Fazer previsões é sempre um pouco delicado mas aqui vai :
Para a Taça das Nações , a França conseguiu um 4º lugar em 2017. Diria agora que terá o seu lugar entre os finalista no pódio este ano.

Para os Campeonato do Mundo, parece-me que a Espanha será uma vez mais imbatível mas a França pode conseguir chegar ao pódio o que seria fantástico na minha opinião, mesmo que alguns dirigentes e adeptos esperam menos e até mesmo os jogadores...

Mais importante para mim será o título de Campeão da Europa que poderá ser conquistado quando o Euro se jogar, em 2020, em Roche-sur-Yon.
Aí poderão estar reunidas todas as condições essenciais para uma possível conquista ainda mais se nos apoiarmos no ambiente fantástico vivido no Mundial de 2015.
FR: Faire des prévisions est toujours délicat mais allons-y...

Pour la Coupe des Nations, la France avait pris la 4ème place en 2017. Je dirais donc qu'elle a sa place sur le podium cette année.

Pour les WRG, il me semble que l'Espagne sera imbattable chez elle, mais la France peut aussi jouer le Podium ce qui serait superbe à mon avis, même si je sais que certains dirigeants/supporters visent mieux... sans même parler des joueurs...

Plus important, voire fondamental selon moi, c'est le Titre de Champion d'Europe qui devra être atteint à l'EURO de la Roche-sur-Yon en 2020.
Toutes les conditions optimales seront réunies pour cet exploit, surtout si on se rappelle de l'ambiance du Mondial de 2015
Merci pour votre temps!

PT: Obrigado pela sua disponibilidade e até à próxima!
FR: Merci beaucoup por votre disponibilité et à la prochaine!

Bruno Machado - OK Porto
Foto: António Lopes (França vs Itália - Europeu Corunha 2018)

Comentários